Zīmju valoda spāņu valodā runājošajās valstīs

Meksikāņu? Kolumbietis? Peru? Venecuēlas?

Vai meklējat informāciju par spāņu zīmju valodu? Atvainojiet, jums ir jābūt mazliet precīzākam - tāpat kā spāņu valoda atšķiras no vienas spāņu valodas runājošas valsts uz otru, tāpat arī tiek izmantota spāņu zīmju valodas versija. Katrai spāņu valodā runājošai valstij ir sava zīmju valoda, piemēram, Meksikas zīmju valoda, Kolumbijas zīmju valoda uc

Kas izmanto spāņu zīmju valodu?

Andora, Argentīna, Beliza, Bolīvija, Čīle, Kolumbija, Kostarika, Kuba, Dominikānas Republika, Ekvadora, Salvadora, Gibraltārs, Gvatemala, Hondurasa, Meksika, Nikaragva, Panama, Paragvaja, Peru, Puertoriko, Spānija un Venecuēla. Spāņu valodā runājošās pasaules valstis. Lielākajā daļā šo valstu kurtu nacionālās asociācijas ir publicējušas zīmju valodas vārdnīcas. Daudzi no tālāk uzskaitītajiem vārdnīciem tika atrasti Gallaudet bibliotēkas lapā "Sign Language of the World, pēc nosaukuma", un citi bija no Starptautiskās zīmju valodas bibliogrāfijas. Iedzīvotāju dati bija no Ethnologue. Dažas valstis ir pārāk mazas, lai tām būtu sava dzimtā zīmju valoda, un tās vietā tiek izmantota Amerikas zīmju valoda (ASL) vai kaut kas tuvu ASL.

Andora
Andora ir ļoti maza valsts starp Franciju un Spāniju, kuras iedzīvotāju skaits ir mazāks par 100 000. Viens resurss norāda, ka Andorā ir mazāk nekā 5000 nedzirdīgo.

Es nevaru atrast resursus specializētajai zīmju valodai Andorai. Beliza ir vēl viena mazā valsts, kuras iedzīvotāju skaits ir mazāks par 300 000; tā kurtu iedzīvotāju skaits ir mazāks par 15 000.

Argentīna
Rakstam par Argentīnas nedzirdīgo kopienu ir resursi par zīmju valodu Argentīnā.

Bolīvija
Bolīvijā ir viens kurināmais, kura apmērs ir aptuveni 50 000, bet mazāk nekā 500 boliviešu zīmju valodas lietotāji.

Čīle
Čīle ir šī grāmata, bet tā nav zīmju valodas vārdnīca, par kuru esmu teicis: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (eds): El lenguaje de Señas. Valdivija: Univ. Austral de Chile 1991 - 151 lpp. Šī grāmata ir aprakstīta kā Čīles zīmju valodas (LSCh) "valodu analīze". Man teica, ka "apakšvirsraksts ir sintakses semantiskā analīze", un grāmatā galvenā uzmanība galvenokārt tiek pievērsta LSCh analīzei no valodas viedokļa tādā pašā veidā kā Stokoe un ASL. Lai gan ir iekļauta virkne diagrammu, tie ir ko izmanto, lai parādītu noteiktas īpatnības, piemēram, klasificētāju utt. "

Kolumbija
Šķiet, ka Kolumbijai ir zīmju valodas vārdnīca: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. gadā. Kongresa bibliotēku meklējumi pavēra citu grāmatu "Diccionario de gestos". España un Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: [Instituto Caro y Cuervo], 1980-1983.

Kostarika
Kostarikā ir zīmju valodas vārdnīca, ko publicējusi sabiedriskās izglītības speciālās izglītības nodaļa: Department of de Educación Especial (1979). Hacia una nueva form de communicación con el sordo. Sanhosē, Kostarika: Departamento de Publicaciones, Ministerio de Educación Pública.

Kuba
Kuba zīmju valodas vārdnīca: Meneses Volumen, Alina (1993). Manual de lengua de señas cubanas. Habana, Kuba: ANSOC.

Dominikānas republika
Viens resurss norāda, ka, lai gan Dominikānas Republikai ir zīmju valoda, tas acīmredzot nav labi attīstīts. "Es dzīvoju un strādā ar kurliem Dominikānas Republikā," teica kāds vietnieks. "Sign Language", dominikāņu zīmju valoda, varētu tikt saukta par ASL dialektu. Es novērtētu, ka tas ir aptuveni 90% tāds pats kā ASL, bet ar mazāku vārdnīcu un fingerspelling izmantošana lielā mērā attiecas tikai uz cilvēku vārdiem, ielās vai vietās. Tas attiecas uz zīmju valodu visā valstī.

Tā ir maza valsts un reģionālās atšķirības, taču tās nav lielas, jo reģionu savstarpējā mijiedarbība ir liela. "

Ekvadora
Ekvadoras zīmju valodas vārdnīca: Libro de señas: guia básica (1987). Kito, Ekvadora: Sociedad de Sordo Adultos "Fray Luis Ponce de León," Proyecto "Mano a Mano".

Salvadora
Saskaņā ar resursu, Salvadorā ir mazāk nekā 500 000 kurtu. Tiek ziņots, ka ir Salvadoras zīmju valoda, bet es nevaru atrast nekādus resursus. Bridgebuilders.org ziņo, ka Salvadorai nav oficiālas zīmju valodas sistēmas. Šobrīd ASL tiek izmantots, lai mācītu Salvadoras bērnus, taču es ceru, ka laika gaitā nedzirdētie cilvēki Salvadorā nomainīs ASL, lai radītu vienīgi Salvadoras zīmju valodu.

Gibraltārs
Gibraltārs ir vēl viena valsts, kas acīmredzami ir pārāk maza, lai tai būtu sava zīmju valoda. Valsts kopējais iedzīvotāju skaits ir mazāks par 30 000.

Gvatemala
Tiek lēsts, ka Gvatemalas kurls ir sasniedzis 700 000. Ir Gvatemalas zīmju valoda, bet es nevaru atrast nekādus resursus.

Hondurasa
"Pēdējos septiņos gados esmu strādājusi starp nedzirdīgajiem lauku Hondurasā," teica viens avots, "un Hondurasā ir plaukstoša, skaista zīmju valoda, kas pieder vietai šajā valstī. Valodas nosaukums ir Lesho vai Hondurānas zīmju valoda. "

Meksika
Daļēji pateicoties lielajai meksikāņu kopienai Amerikas Savienotajās Valstīs (skat. Šo rakstu par Meksikas nedzirdīgo kopienu ), meksikāņu zīmju valodas apgūšanai ir pieejami daudzi resursi:

Pētījums tika veikts arī Meksikas zīmju valodā:

Nikaragva

Nikaragvas zīmju valoda ir salīdzinoši jauna, attīstīta tikai 1990. gados. Zīmju valodas vārdnīca, López Gómez, Juan Javier (1997). Nikaragvas nacionālā identitāte, 1997. gadā publicēja Nikaragvas Asociación Nacional de Sordos.

Panama
Panamas zīmju valodas vārdnīca: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asambleja de Sordos de Panamá.

Paragvaja
Tiek lēsts, ka Paragvajas kurls ir vairāk nekā 300 000, taču šķiet, ka tas nav Paragvajas zīmju valoda.

Peru
Rakstā par nedzirdību Peru ir informācija par Peru zīmju valodu.

Puertoriko
Gallaudet enciklopēdijā par nedzirdīgajiem un nedzirdīgajiem (bez izdrukas) ir raksts par puertorikāņu zīmju valodu. Es nezinu, vai šī grāmata ir puertorikāņu zīmju valodas vārdnīca, taču bibliotēka kongresa meklēšanā parādīja šo grāmatu: Aprende señas conmigo: angļu valoda angļu-spāņu valodā / Aida Luz Matos.San Juan, PR: AL Matos; Río Piedras, PR: Concordia Gardens, 1988.

Kāds man sniedza šo informāciju:
"Es vēlos jums paziņot, ka, cik es zinu, PR ir" oficiāla "zīmju valoda ASL. Dziesmu valodas nodarbības un saistītie materiāli tiek sniegti ASL. Pat mūsu Telekomunikāciju releju dienests un VRS biroji atrodas ASV Tāpēc nav Puertorikāņu zīmju valodas vārdnīcas, lai gan esmu pārliecināts, ka daudzi cilvēki debatēs (un vēlas), ka PR vajadzētu to darīt, jo daudzas Latīņamerikas valstis to dara. Par grāmatu autors citēts Aida Luz Matos, viņa ir arī rehabilitācijas profesionālā uzraudzītāja. Viņas grāmata ir izdrukāta, lai gan viņa piedāvā fotokopijas par zemām izmaksām.

Sacred Heard misionāri no Baltimoras, ko 1904. gadā finansēja Aguadilla "Colegio San Gabriel para Nínos Sordos" (Sv. Gabriela skola nevajadzīgiem bērniem). 1909. gadā viņi pārcēlās uz Santurce uz San Jorge ielu. 1956. gadā tā tika pārcelta uz "Hermanas Franciscanas de la Inmaculada Concepción "no Valensijas, Spānijā. Kad es lasīju, Spānijas mūķenes bija atbildīgas par oriģinālizglītību nedzirdīgo skolās Latīņamerikā. Atsauces atrodamas šajās tīmekļa vietnēs (tās ir spāņu valodā).

1958. gadā Luquillo nāves evaņģēlisko skolu finansēja amerikāņu misionāri, kas nāca no Jamaikas.

Spānija
Vietne Biblioteca de Signos (Zīmes bibliotēka), šķiet, ir vispārējs resurss spāņu zīmju valodai. Tas ietver parakstīta dzejas video. Pastāv bibliogrāfija par publicēto materiālu par zīmju valodas valodu, tostarp spāņu zīmju valodu. Spānijas resursiem ir pievienoti parakstīti kopsavilkumi. Pamatojoties uz šo bibliogrāfiju, ir acīmredzams, ka Spāņu valodas publikācija Magazine of Logopedia, Foniatría un Audiología bieži publicē rakstus par spāņu zīmju valodu. Turklāt vietne piedāvā resursus spāņu zīmju valodas apgūšanai, piemēram, spāņu valodas vārdnīcas. Viena šāda vārdnīca ir Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Diccionario de Lengua de Signos Española. [Madride]: Spāņu nedzirdīgo nacionālās konfederācijas konfederācija (Sordos de España). Konfederācijas valsts de Sordos de España (Spānijas nedzirdīgo nacionālā konfederācija) ir publicējusi dažus dokumentus par spāņu zīmju valodu, piemēram:

Deafblind.com piedāvā arī spāņu zīmes alfabētu.

Venecuēla
Gallaudet Universitātes preses grāmatiņā "Parakstītās valodas: atklājumi no starptautiskās izpētes" tiek daļēji aplūkota Venusuļa zīmju valoda. Daži pētījumi tika veikti ar Venecuēlas zīmju valodu: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida - Venecuēla: Universidad de los Andes 1996 - 124 lpp.

Papildu resursi

Eric datu bāzes meklēšana atklāja šo resursu:
EJ517972. Schein, Jerome D .. Spāņu pierakstīties Amerikā. ACEHI Journal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.ERIC_NO: EJ517972 NOSAUKUMS: spāņu pierakstīšanās Amerikā. AUTORS: Schein, Jerome D. PUBLICATION_DATE: 1995 JOURNAL_CITATION: ACEHI Journal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995ABSTRACT: spāņu zīmju valoda (SSL) tagad ir otra visbiežāk lietotais zīmju valoda. Šajā rakstā ir iekļauti resursi SSL izpētei, tostarp trīs SSL vārdnīcas - divi no Argentīnas un viens no Puertoriko. Atšķiras SSL starp abām valstīm un starp tām. Ziemeļamerikā tiek nodarīts kaitējums nedzirdīgajiem pedagogiem.

Turklāt Kongresu bibliotēkas meklēšana atrada šīs grāmatas (bet nav papildu informācijas):