Kartes var palīdzēt jums salikt valodas barjeru un ēst droši
Ja jums ir pārtikas alerģija un jūs plānojat doties uz valsti, kurā jūs nerunājat valodā, varat apsvērt iespēju iepakot alerģijas tulkojumu karti, lai palīdzētu jums sazināties ar darbiniekiem restorānos, kafejnīcās un viesnīcās.
Alerģijas tulkošanas karte ir kredītkartes lieluma dokuments, ko varat sniegt viesmīļiem, konsjeržiem, ārstiem un citiem cilvēkiem, kas var palīdzēt jums nodrošināt ēdināšanas pakalpojumus, ceļojot ārzemēs.
Alerģijas tulkošanas kartes norāda jūsu alerģijas vajadzības reģiona valodā un dialektā, no kā jūs ceļosiet. Parasti šajās kartēs būs norādīts, ka esat alerģija pret noteiktu pārtikas produktu vai sastāvdaļu. Pieejamākās alerģijas tulkošanas kartes var arī norādīt sastāvdaļas un ēdienus, kas parasti satur jūsu alergēnu, un var norādīt iespējamos aizstājējus, ko šefpavārs varētu izmantot, lai sagatavotu ēdienu bez jūsu alergēna.
Alerģijas tulkošanas kartes pamati
Neliela mājamatniecības nozare ir izveidojusies tulkošanas kartēs ar cenām no brīvas līdz apmēram 8 līdz 10 dolāriem. Tālāk ir aprakstītas dažas iezīmes, kuras jāmeklē un kuras jāņem vērā:
- Kartēs jānorāda visas jūsu vajadzības pēc uztura un jānorāda iespējamība savstarpēji piesārņot, ideālā gadījumā iesakot, lai jūsu pārtikai tiktu izmantoti pilnīgi tīrīti trauki, pannas un grīdlīstes (jo jums būs grūti noskaidrot savas vajadzības ar virtuvi , jo īpaši, ja restorāna darbinieki runā citā valodā).
- Nosedz savas bāzes. Pārliecinieties, ka esat iegādājies vismaz divas savas kartes kopijas (zaudējumu gadījumā vai gadījumā, ja jūs nejauši atstājat vienu no jūsu viesnīcas numuriem). Ja jūs peldat caur valsti, kurā jūs neveicat vietējo valodu ceļā uz galamērķi, apsveriet iespēju iegādāties vienu tās apdzīvotās vietas valodu gadījumā, ja jūsu lidojums ir aizkavējies, jo īpaši tāpēc, ka šīs kartes ir lētas un pārnēsājams.
- Ja pasūtāt karti, kas jāsniedz, noteikti pasakiet to pietiekami agri, lai pārliecinātos par pilnīgumu. Daudzas kartes var pasūtīt, izmantojot PayPal vai kredītkarti un izdrukāt uz jūsu datora. Apsveriet laminēšanas kartiņas, kuras jūs izdrukāt par izturību, vai atbalstot tās ar kartona kārtu.
Kur atrast alerģiju tulkošanas kartes
Šeit ir trīs uzņēmumi, kas piedāvā alerģijas tulkošanas kartes, kā arī dažas no katra iezīmēm. Jūs redzēsiet, ka lielāko daļu valodu un uztura jau pārstāv šie uzņēmumi, un divi no tiem (izvēlieties saprātīgu un uztura karti) piedāvā pielāgotus tulkošanas pakalpojumus.
- Izvēlieties Wisely piedāvā kartes vairāk nekā 25 valodās un vairāk nekā 40 pārtikas produktiem, ieskaitot astoņus visbiežāk sastopamos pārtikas alergēnus , kā arī citus relatīvi izplatītus alergēnus, piemēram, MSG, alkoholu, kukurūzu, rīsus, lipekli , sēnītes, sīpolus un zirņus. To kartes ir balstītas uz vienkāršību un īsumu. Viņi piedāvā "stingri formulētu" alerģijas karti, norādot, ka jūsu alerģijas ir pietiekami smagas, lai pieprasītu neatliekamās palīdzības dienestiem, ja jūs ēdat alerģiju. Viņi var arī izveidot īpašus pasūtījumus par neparastu valodu vai uzturu.
- Uztura karte ir Lielbritānijā dibināta sabiedrība, kas specializējas tulkošanā ES valodās, lai gan tie piedāvā tulkojumus vairākās Austrumāzijas valodās. Tie piedāvā kartītes riekstu alerģijām un celiakijas slimībām, kā arī pielāgotus tulkojumus praktiski jebkurai alerģijai vai pārtikas jutībai, ieskaitot ierobežotas diētas kombinācijas. Šīs kartes tiek piegādātas pa pastu, nevis drukātas no datora.
- Allergy Translation piedāvā 175 alergēnu kartes 21 valodās (lai gan katrs rieksts un zivju veids ir atšķirīgs alergēns). Papildus "lielajiem astoņiem" alergēniem viņi piedāvā karti kofeīnam, daudziem graudiem, daudzām garšvielām, dzīvnieku produktiem un daudzām reliģiskām un medicīniskām diētām. Šo karšu izmaksas ir 8 ASV dolāri, taču šī cena ļauj drukāt neierobežotu karšu skaitu no sava datora.
Vārds no
Alerģijas tulkošanas kartes var nozīmēt atšķirību starp pasakainu ceļojumu, kas apzīmēts ar delikātu, bez alergēniem bagātu pārtiku un nožēlojamu braucienu, ko izraisa pastāvīgas alerģiskas reakcijas (un, iespējams, vairāk nopietni simptomi, kam nepieciešama medicīniska palīdzība).
Par laimi, alerģijas tulkošanas kartes ir pieejamas valodās, kurās runā lielākajā daļā ceļojumu galamērķu. Tomēr, ja neviena no šīm kompānijām nevar apmierināt jūsu uztura vajadzības un joprojām vēlaties pārnēsājamu karti, apsveriet iespēju sazināties ar tuvāko lielāko universitāti vai vietējo tulkošanas firmu, lai uzzinātu par profesora, absolventa vai profesionāla tulkotāja pieņemšanu darbā izveidojiet pielāgotu tulkojumu.
> Avots:
> Pārtikas alerģijas pētniecība un izglītība. Ceļošana ar pārtikas alerģijas faktu lapu.