Sign Language Translators ārstiem, zobārstiem un slimnīcām

Laba komunikācija ar ārstu (vai zobārstu vai slimnīcu) ir būtiska. Atzīstot šo, ar amerikāņiem ar invaliditātes likumu (ADA) autori iekļāvuši īpašu valodu attiecībā uz komunikāciju pieejamību kurtiem un vājdzirdīgiem cilvēkiem. Pat ja tā ir, medicīnas iestāžu nespēja (vai tieša atteikšanās) ir bijusi daudzas, lai nodrošinātu zīmju valodas tulkus.

Šis temats personīgi ietekmēja mani. Sakarā ar neefektīvu saziņu, es gandrīz zaudēju labu zobu ieguves, jo mans zobārsts nav pietiekami sazinājies. Es biju mutes ķirurgs krēslā, kad viņš tuvāk paskatījās uz manu rentgena stariem, sauc zobārsta biroju, un noteica, ka man nav nepieciešams izvilkt zobu.

ADA III sadaļa

ADA III sadaļa ietver piekļuvi sabiedriskās apmešanās vietām. III apakšnodaļa - Publiskās naktsmītnes un privātpersonu pakalpojumi, nodaļa 12181, Definīcijas, saka, ka šādi privātu uzņēmumu piemēri tiek uzskatīti par publiskiem objektiem:

(F) veļas mazgātava, ķīmiskā tīrītava, banka, frizētava, skaistumkopšanas salons, ceļojumu pakalpojums, apavu remonta pakalpojums, bēru kabinets, degvielas uzpildes stacija, grāmatveža vai advokāta birojs, aptieka, apdrošināšanas birojs, veselības aprūpes pakalpojumu sniedzēja profesionālais birojs , slimnīcā vai citā dienesta iestādē;

Turklāt Tieslietu departamenta III sadaļas interpretācijā ir noteikts:

Vietējās publiskās apmešanās vietas ir ... ārstu biroji, slimnīcas , ...

Tajā pašā interpretācijā teikts, ka sabiedriskām telpām ir jāaprīko papildu palīglīdzekļi, ja tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu efektīvu saziņu, ja vien nepastāv pārmērīgs nastas vai būtiskas izmaiņas. (Būtiskas izmaiņas nozīmē, ka tas būtiski ietekmētu uzņēmējdarbību.

Piemēram, ārsts vairs nespēj nodrošināt medicīnisko aprūpi).

Kad nepieciešams tulkotājs?

ADA definētais "palīglīdzeklis" nozīmē "kvalificētus tulkus vai citas efektīvas metodes, kā padarīt materiāli, kas tiek piegādāti no materiāliem, pieejamu personām ar dzirdes traucējumiem". Alternatīvas metodes ir tādi paņēmieni kā rakstīšana uz papīra vai izmantojot datorizētus saziņas līdzekļus. Tātad, kad ir vajadzīgs tulks? Šo jautājumu vislabāk atbild uz Tieslietu departamenta ADA Tehniskās palīdzības rokasgrāmatu.

ADA tehniskās palīdzības rokasgrāmata atbild uz jautājumu "Kas nolemj, kāda veida palīglīdzekļus vajadzētu sniegt?" norādot, ka publiskās izmitināšanas vieta, piemēram, ārsta kabinets, iegūst "galīgo lēmumu" par to, izmantot metodiku, ja izvēlētā metode nodrošina efektīvu saziņu . Pastāv nesaskaņas par to, kas ir efektīva saziņa. Tehniskās palīdzības rokasgrāmatā ir norādīts:

Ārstam ir jādod iespēja konsultēties ar pacientu un neatkarīgi novērtēt, kāda veida palīglīdzekļi, ja tādi ir, ir vajadzīgi, lai nodrošinātu efektīvu saziņu. Ja pacients uzskata, ka ārsta lēmums neradīs efektīvu saziņu, pacients var apstrīdēt šo lēmumu saskaņā ar III sadaļu, uzsākot tiesvedību vai iesniegt sūdzību Tieslietu departamentā ...

Tehniskās palīdzības rokasgrāmatā ir konkrēti piemēri tam, kad tulks ir nepieciešams, salīdzinājumā ar to, kad tulks nav nepieciešams. Tehniskās palīdzības rokasgrāmatas 1994. gada pielikumā ir minēti divi piemēri. Pirmajā piemērā nedzirdīga persona dodas pie ārsta par regulāru pārbaudi; piezīmes un žesti tiek uzskatīti par pieņemamiem. Otrajā piemērā vienam un tam pašam nedzirdīgajam cilvēkam tikko bijis insults, un viņam nepieciešama rūpīgāka pārbaude; tulks tiek uzskatīts par nepieciešamu, jo komunikācija ir dziļāka.

Ārstu, zobārstu, slimnīcu uzņemšana

Viens šķērslis tulku iegūšanai ir "nepamatota sloga" noteikums.

Lai cīnītos pret to, Nacionālajai nedzirdīgo asociācijai (NAD) tiešsaistē ir faktu lapa, kurā kursi informē veselības aprūpes sniedzējus pirms iecelšanas amatā, lai viņiem būtu nepieciešams tulks. Turklāt tajā ir noteikts, ka veselības aprūpes sniedzējam ir jāmaksā tulks, pat ja tulka izmaksas ir augstākas par apmeklējuma izmaksām. Faktu lapas apakšdaļā ir saites uz gadījumiem, kad ir iesaistīts NAD likums un advokatūras centrs. Saistītā, ilgāka NAD faktu lapa, jautājumi un atbildes par veselības aprūpes pakalpojumu sniedzējiem ir cita svarīga informācija, piemēram, fakts, ka Tulkotāja izmaksas ārstiem var segt ar nodokļa atlaidi.

Starpnieka lietotie tulkojumi

Tieslietu ministrijai ir ADA starpniecības programma, kurā puses vienojas par savstarpēji pieņemamu risinājumu. Šie apkopotie mediēto lietu piemēri, kas saistīti ar tulkiem medicīnas iestādēs, tika doti ADA starpniecības programmas lapā:

ADA gadījumi, kuros iesaistīti tulki

Tieslietu departaments publicē tiešsaistes biļetenu, Invaliditātes tiesību tiešsaistes jaunumus, kurā ir piemēri ar ārstu, zobārstu un slimnīcu lietām. Tālāk ir apkopoti piemēri. Dažās slimnīcas lietās nedzirdīgie vai dzirdes pacienti bija neatliekamās medicīniskās palīdzības nodaļā, kad viņiem bija nepieciešama palīdzība, bet viņi nesaņēma tulkus un / vai viņiem nebija tulku visā slimnīcas uzturēšanās laikā.

Bieži vien nedzirdīgiem pacientiem tika ievadītas zāles un procedūras, neizprotot, kas notiek, vai arī ģimenes locekļi bija piespiedu kārtā nepiemēroti kā ad-hoc tulki.

Avoti (piekļūt 11/21/07):

ADA Tehniskās palīdzības rokasgrāmata 1994. gada pielikums, http://www.ada.gov/taman3up.html
ADA III sadaļas Tehniskās palīdzības rokasgrāmata, http://www.ada.gov/taman3.html
1990. gada Amerikas likumi par invaliditāti, http://www.ada.gov/pubs/ada.htm
Tieslietu departamenta ADA starpniecības programma, http://www.ada.gov/mediate.htm
Invaliditātes tiesību tiešsaistes jaunumi, http://www.usdoj.gov/crt/ada/disabilitynews.htm
Ārsti - Nacionālā nedzirdīgo asociācija, http://www.nad.org/doctors
III sadaļa Aktualitātes, http://www.ada.gov/t3hilght.htm